Сегодня нас ждёт встреча с настоящим мульти-героем, точнее, мульти-героиней, во всех смыслах этого слова. Знакомьтесь, пани Татьяна, её история переезда и жизни в Польше. Татьяна –  мама троих дочерей, супружеский терапевт, антрополог культуры и лингвист, защитившая диссертацию и преподававшая в Варшавском Университете.

Сейчас активно консультирует смешанные семьи в аспекте межкультурной коммуникации в повседневной жизни и постоянно учится (на данный момент, психотерапии). К тому же, Татьяна двуязычный блоггер, является со-администратором группы “Ребята-билингвята и всё-всё-всё” в соцсети Facebook.

А еще и гид по Варшаве, преподаватель РКИ (русского как иностранного) и польского для русскоговорящих, генеалог – не профессиональный, но очень увлеченный. Татьяне интересно вообще все, что связано с жизнью на границе языков, культур и религий. Так что если у Вас есть вопросы, в её блоге, даже скорее классном журнале Rodzinna MieszaniNna вы точно найдёте ответы.

Итак, отправляемся в Польшу?!

– Татьяна, расскажи, пожалуйста о себе и вашей семье. Как ты переехала в Польшу? Легко ли прошла твоя адаптация?

– Я ехала поучиться и вот уже скоро будет 13 лет, как я живу в Польше. Мой муж – поляк, у нас трое билингвят дошкольного возраста. Мой героический муж принял мужественное решение говорить дома с нами исключительно по-русски, так что сейчас дети функционируют по модели “эмигрантская семья”: дома русский, за пределами дома с родителями – тоже русский, с теми, кто не знает  русского, – польский.

Адаптация у меня проходила в облегченном режиме, потому что я приехала, хорошо владея польским языком, и первые годы прожила в международном аспирантском общежитии. Сначала я попала на годичную научную стажировку в Варшавский Университет, а потом поступила в аспирантуру.

Пани Татьяна в Польше

– Татьяна, чему тебя научила Польша?

– В Польшу я приехала совсем молоденькой и зеленой девушкой, то есть в принципе мне было чему учиться, учиться и еще раз учиться. Но постараюсь как-то разделить приобретение жизненного опыта вообще и специфически польские уроки – насколько это возможно, конечно. Итак, Польша научила меня:

  1. Думать о том, как бы приготовить ужин так, чтоб сэкономить электричество, воду и газ.

  2. Быть кочегаром. Да-да, я научилась топить углем!

  3. Тщательно выбирать товар, ориентируясь на возможность сэкономить. В России человек, который смотрит сначала на цену, а потом на состав и марку, скажем, майонеза, воспринимается, гм, не очень позитивно. Для таких придумали даже специальное слово: “нищеброд”. В Польше наоборот, человек, который покупает все без разбора, не глядя на цену и свои возможности, вызывает недоумение и воспринимается как некто, лишенный практических навыков заботы о самом себе.

  4. Не рассматривать путешествий в категории комфорта. Помню, на каком-то форуме русскоязычные дамы обсуждали польских мужчин. В частности, яростно критиковали неких молодых людей, путешествовавших по Крыму с рюкзаками за спиной. Дескать, нет денег на НОРМАЛЬНУЮ (!) поездку – так сиди дома и не позорься со своим рюкзаком. Мне в душу запало… А поляки действительно относятся к поездкам намного проще и не думают о том, позорятся они со своим рюкзаком или нет.

  5. Варить с мясом свежие помидоры и соленые огурцы. Ребята, это называется “зупа помидорова” и “зупа огуркова”! И это обалденно вкусно. Но первое соприкосновение с этим явлением жизни было запоминающимся, да.

  6. Говорить слово “пердола”. О, это великолепное емкое слово, с переводом которого на русский язык у меня до сих пор огромные проблемы. Это и мелочь, не заслуживающая внимания. И мелочь, как раз очень сильно заслуживающая внимания, иначе все пропало.  Еще – человек, который что-то важное прошляпил, “тормоз”. А также кто-то, кто не может за себя постоять и вообще как-то сам позаботиться об организации собственной жизни. Ну и наконец, такой “не-мужик”. Маменькин сынок, который не в состоянии настоять на своем. Одним словом, классное слово. Очень мне его в русском языке не хватает.

  7. Ругаться на польском с раскатистым “р-р-р-р-р”. Да, я знаю, девушке не пристало, но иногда… иногда… Короче, иногда без этого никак. И, между прочим, польский язык предлагает довольно широкий выбор слов, которые в кррррритических ситуациях можно с удовольствием прррроизнести.

  8. Одевать ярко-фиолетовые колготки под темно-синее платье. Разноцветные колготки я освоила именно в Польше, и не без содрогания. Хотя в этой области мне еще учиться и учиться.

  9. Приходить на заседания кафедры в нарочито мятой рубашке, в джинсах и лохматой.

  10. Не верить в то, что парень может проявлять чисто дружески-приятельский интерес.

  11. Произносить: “W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie i Szczebrzeszyn z tego słynie”. Ну этому все научаются, без этого навыка из Польши выгоняют.

  12. Петь “Сто ляяяят, стоооо ляяяяяят, нех жийе-жийе нааааам…” и переживать, что нет нормальной русской песни, которую можно было бы петь на днях рождения.

  13. Не бояться сквозняков и чиновников.

  14. Вести обширную переписку с госконторами и писать письма, полные канцеляризмов, псевдо- и не псевдоюридической терминологии и вежливых угроз и жалоб.

  15. Планировать будущее. Разумеется, с этим будущим никогда не знаешь, что на самом деле выйдет, но тем не менее от подхода “зачем загадывать, поживем увидим” я успешно излечилась. План все-таки лучше. Если получится реализовать – ну и прекрасно. Если не получится – то, по крайней мере, можно проанализировать, почему не получилось, и учесть ошибки.

  16. С серьезным лицом ныть о том, как все плохо: погода “ужасная”, город “уродский”, колготки поехали, не выспалась и вообще все отвратительно. Ничего-ничего, это просто такой польский этикет. Все ноют. На самом деле, все у них отлично, включая состояние и настроение, но не поныть нельзя. Это просто невежливо.

  17. Тому, что религия – это не стыдно.

– Какие 3 рекомендации ты можешь дать тем, кто хочет переехать в Польшу?

  1. Ассертивность, ассертивность и еще раз ассертивность.

  2. Не пожалеть денег и времени на преподавателя польского, который поставит произношение. Чем меньше специфический “восточный”, как поляки говорят, акцент, тем лучше.

  3. Приучить себя к “мышлению юриста“, внимательно изучить миграционное законодательство, все бюрократические вопросы решать в письменном виде и не верить никому на слово, если речь идет о правовых нормах.

Татьяна в радиоэфире польской радиостанции TOK FM

-Ты  чувствуешь себя на стадии бикультурализма? Где твой дом?

-Сложно сказать. Моя национальная идентичность какой была, такой и осталась. Если оценивать меня по шкале межкультурной восприимчивости Беннетта, то я, наверное, на пятой стадии из шести, то есть на этапе полной культурной адаптации, но без потери ориентира. А вот насчет дома я вообще не думаю в категориях страны. Мой дом — это место, где я живу с моим мужем и моими детьми, а что там за окном — это уже другой понятийный ряд.

-Как ты успеваешь совмещать научную деятельность, учёбу, консультирование и семью?

– Я на такие вопросы люблю отвечать с залихвастским подмигиванием: “А у меня нет телевизора!” То есть его и правда нет, и это здорово реорганизует время. Я сейчас даже не про зависание перед экраном, а про перегрузку головы информацией, которая не является в данный момент ни интересной, ни необходимой. Я прекрасно понимаю, что мои ресурсы ограничены, и если я открою мою голову на сплетни из мира звезд или политиков, то глава из учебника по психотерапии там просто уже не поместится.

Исследовательские идеи мы обсуждаем с мужем за ужином – опять же, вместо телевизора, – потом часто остается только написать. Кроме того, я не надеюсь на память и записываю, что хочу сделать, даже самые мелочи. Стараюсь организовывать разные виды деятельности в блоки. Сегодня день посвящаю тому, завтра — этому. Свожу к минимуму периоды непродуктивного отдыха — то есть прокрастинации, когда два часа прошли — а ты и не заметил, и что сделал за это время — непонятно. И чувства отдыха нет.

Старательно наступаю на горло перфекционизму. Я убеждена, что стремление доводить до совершенства вообще все может парализовать любые начинания. Противоположность перфекционизма — вовсе не «тяп-ляп» (когда-то я так думала), а соблюдение равновесия между желаниями и возможностями.

Ну и самое главное — без помощи и поддержки близких ничегошеньки бы я не успевала! Так что, дамы, берегите своих мужей! Это я и как я, и как консультант пар имею авторитетно заявить.

Вот такая  захватывающая беседа получилась у нас с пани Татьяной. Будем рады вашим вопросам и комментариям.

38 комментариев on Переезд и жизнь в Польше. История пани Татьяны

  1. Пани Таня! Написано как всегда замечательно! И тема хороша, и объяснила все грамотно, красиво, подробно. Узнала для себя кое-что новое, например, что поляки любят ныть.А я-то думала…
    Рецепт супов тоже заинтересовал.
    Жду с радостью новые публикации. 🙂

    • Спасибо, Наталья, пани Таня действительно человек-оркестр в самом лучшем смысле этого слова. Во всех амплуа хороша. Изумительно может подать любую тему. С юмором, увлекательно и подробно.

      • Ну если надо, я могу и серьезно, уныло и скомканно;) Но Настя сказала, что не надо…

  2. Мне очень понравились темы Анастасии про то, “Чему я научилась в ***”. За пару минут чтения получаешь представление об основных особенностях и традициях страны, главное в двух словах. А также многое из этого можно взять себе на заметку и для России.

    • Катя, спасибо большое! Я сама в восторге от наших путешествий по странам. Удивительные гости ко мне приходят и столько всего рассказывают. И главное, все можно взять на заметку и применять!

    • Я тоже думаю, что это отличная идея! Настя меня озадачила, и я пока думала, так интересно подвела для себя самой итог моих лет жизни в Польше. С удовольствием прочитаю о том, чему люди учатся в других странах. Или, наверное, даже скорее “чему другие страны учат”…

      • Я сама уже жду все следующие интервью! Каждый раз, думая над тем, зачем я завела блог,выпуская статьи и читая комментарии, я понимаю, как же здорово делиться и обсуждать вместе. Блог – это маленькое СМИ.

  3. Я просто поражена таким откликом! Серьезно! Девушки, давайте все знакомиться и дружить! 😉

  4. Спасибо большое!Прочитала с большим удовольствием!С юмором и нестандартным для меня взглядом на Польшу!Заинтриговали))!И да, соглашусь, что тема для интервью очень интересная!Жалко, что у нас час ночи, а то бы уже неслась готовить чудо супы и дегустировать)))!А вообще, мне надо собраться и приехать на родину моего дедушки и посмотреть все самой))!

    • Ого! Ксюша, родина дедушки! Супер! Туда только со знанием супов! Ну, и скороговорки. Хорошо, что ты это уже знаешь и можно подготовиться

  5. Захватывающе интересно – и про особенности жизни в стране, и, конечно же, по-человечески (ну то есть было очень, очень интересно ближе познакомиться с Таней). Большущее спасибо!

    • Светлана, мне тоже очень интересно с вами пообщаться! Настя, ты нас познакомишь?

  6. Bardzo sympatyczny sposób pokazania odmienności kultur i spojrzenia na życie codzienne w Polsce. Ja zrozumiałam niedomówienia. Osobiście po doświadczeniach jakie wyniosłam z pobytów w innych zachodnich kulturach potwierdzam ,że życie w “kulturze” polskiej wymaga dużej wytrzymałości wewnętrznej i asertywności.Dystans do wszystkiego to podstawa przetrwania…hihi. Pozdrawiam i życzę dalszej “aklimatyzacji” w środowisku.Jestem Polką, a wciąż uczę się polskości.

    • Добрый день, Кристина, спасибо за комментарий. Мы с Татьяной Постараемся учесть ваши предложения и осветить их в новом интервью.

    • Позволю себе перевести комментарий Кристины.
      Очень мило показаны культурные различия, а также восприятие польской повседневности. Я поняла все недосказанности. У меня есть опыт жизни в других западных культурах, и я лично могу подтвердить, что жизнь в польской “культуре” требует большой внутренней выдержки и ассертивности. Не принимать ничего близко к сердцу и относиться ко всему с должной отстраненностью – без этого не выживешь… хи-хи! Всего хорошего, и успешной дальнейшей “акклиматизации”! Я сама полька, а до сих пор осваиваю польскость.

    • Кристина, я вам отвечу по-русски, ничего? Если что, могу перевести на польский. Огромное спасибо за комментарий! Мне было очень интересно прочитать отзыв польки.

  7. Да, очень интересное интервью – все четко и с юмором! много интересного про Польшу узнала! И в конце статьи хорошие советы! Восхищаюсь многогранностью Тани! Да еще и с тремя детьми все успевать! Супер! Настя, спасибо тебе за такое живое и интересное интервью! 🙂

    • Оля, спасибо большое! Я сама в восторге! Таня удивительно талантлива: столько всего успевает. И о Польше действительно интересно узнать

  8. Dobrze i miło że Rosjanki mogą z ust Rosjanki poznać choć trochę Polskę. Czytam same komplementy. Do II WW w Warszawie żyło dużo tzw. “Białych Rosjan” ale po 17 września 1939 r. musieli uciekać z Polski. Pierewiestitie.

    • По просьбе Романа перевожу его комментарий:
      Как хорошо и приятно, что русские женщины могут из уст русской женщины хоть немного узнать Польшу. Я читаю сплошные комплементы. До второй мировой войны в Варшаве жило много т.н. “белых русских”, но после 17 сентября 1939 г. им пришлось бежать из Польши. Переведите, пожалуйста.

    • Роман, большое спасибо! Правильно ли я поняла, что вы говорите о “белоэмигрантах”, поселившихся в Варшаве после 1917 г.? Мне было очень приятно рассказать о Польше, ведь этой страной многие очень интересуются!

  9. Эх, как жаль, что внутри статьи и под комментариями нет возможности ставить лайки – на каждом пункте и под каждой репликой поставила бы “супер”! Горда тем, что Таня указала группу “Ребята-билингвята и Всё-всё-всё”, как место своих интересов и приложения сил, знаний, опыта.
    Восхищена и автором вопросов и автором ответов.
    Анастасия, в ваш блог влюбилась с первого взгляда. Пока не нашла опции “подписаться на обновления”, но буду следить через Фейсбук.
    Таня, сколько энергии, юмора, оптимизма, практицизма и любви в ваших словах – к семье, стране, народу, науке! Прелесть что такое!! Уже мечтаю побывать в Праге, в Варшаве, в сербском городке Заечары.

    • Яна, мы с Татьяной от всей души благодарим Вам за добрые слова! Ради таких читателей мы и стараемся. А опция подписаться на обновления у меня уже появилась, спасибо моей подруге Лие.

    • Яна, спасибо вам за такие теплые слова! Я тоже в восторге от Настиного блога – сколько труда и сердца в него вложено!

  10. Пердолу возьму на заметку)))) А про путешествия по-польски, по-простому тоже очень импонирует. Мы тоже рассматриваем всегда сначала такой отдых.

  11. Прочитала с удовольствием! Много нового узнала и настроение тоже поднялось, статья написана легко и с юмором. С темой адаптации знакома не понаслашке, согласна, что нужно быть открытой к куьтуре страны.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *